Legendy i mitologia
Tradycja ustna dotycząca Rapa Nui zamazuje schludne zachodnie etykiety – epopeje migracyjne, rywalizujące klany i historie z epoki człowieka-ptaka zachowały się jako 'a'amu. Czytaj je jako pamięć tubylców, a nie jako daty podręcznikowe.
Na Wyspie Wielkanocnej historie były przekazywane ustnie z pokolenia na pokolenie. Historia zamienia się w legendę, która w mit. Wszystkie te różne słowa, które mamy dzisiaj na określenie tych rzeczy, są wyjaśnione tylko w jednym słowie w Rapa Nui – „a'amu”. Wątpienie w prawdziwość niektórych z tych historii jest zjawiskiem współczesnym. Zanim dzisiejsze społeczeństwo dotarło na Wyspę Wielkanocną, wszystkie te wydarzenia były postrzegane jako prawdziwe wydarzenia z przeszłości.
| Legenda | Opis | Język |
|---|---|---|
| Wydarzenia poprzedzające migrację do Rapa Nui | Mniej znana legenda o tym, dlaczego osadnicy z Rapa Nui opuścili swój pierwotny dom. | angielski |
| Sen o Haumace | Król Hotu Matu'a uciekł z Hivy w poszukiwaniu nowej krainy. | angielski |
| Hanau 'E'epe | Przybycie i eksterminacja drugiej imigracji do Rapa Nui. | Angielski i Rapa Nui |
| Moai kava-kava | Król Tu'u Ko Ihu i drewniane posągi moai. | Angielski i Rapa Nui |
| Śmierć Hotu Matu'a | Ostatnie akcje Hotu Matu'a. | Angielski i Rapa Nui |
| Tangaroa i Hiro | Król Tangaroa z Hivy, który dotarł do Rapa Nui w kształcie pieczęci. | Angielski i Rapa Nui |
| Make-Make tworzący człowieka | Legenda o tym, jak powstał człowiek. | Angielski i Rapa Nui |
Wydarzenia poprzedzające migrację do Rapa Nui
Poniżej znajduje się mniej znana legenda opisująca wydarzenia, w wyniku których król Hotu Matu'a i jego lud (później znany jako Hanau Momoko) uciekli ze swojego domu, zwanego tutaj Marae Toe Hau, będącego częścią krainy Hiva.
Została nagrana przez Williama J. Thomsona na statku USS Mohican podczas pobytu w Rapa Nui w ciągu 11 dni w 1886 r. Raport Thomsona na temat wyspy zwanej Te Pito Te Henua, czyli Wyspa Wielkanocna
został po raz pierwszy opublikowany w 1891 r.
Albo narrator, albo tłumacz pomylili się w wskazówkach, twierdząc, że osadnicy przybyli z lądu w kierunku wschodzącego słońca (wschód), ponieważ w tym kierunku nie ma grupy wysp, która byłaby możliwym miejscem pochodzenia tych osadników. Inne legendy zwykle mówią, że Hiva znajdowała się w kierunku zachodzącego słońca (na zachód).
...(Tradycja głosi), że Hotu Matu'a i jego zwolennicy przybyli z grupy wysp położonych w stronę wschodzącego słońca, a nazwa tej krainy brzmiała Marae Toe Hau, co w dosłownym znaczeniu oznacza miejsce pochówku
. W tej krainie klimat był tak gorący, że ludzie czasami umierali z powodu gorąca, a w pewnych porach roku rośliny i inne rośliny ulegały przypaleniu i usychaniu pod wpływem palącego słońca.
Okoliczności, które doprowadziły do migracji, są opisane w następujący sposób: Hotu Matu'a został następcą swojego ojca, który był potężnym wodzem, ale jego panowanie w kraju, w którym się urodził, z powodu splotu okoliczności, nad którymi nie miał kontroli, zostało ograniczone do zaledwie kilku lat. Jego brat Machaa zakochał się w dziewczynie słynącej z piękna i wdzięku, ale na scenie pojawił się rywal w osobie Oroi, potężnego wodza sąsiedniego klanu. Zgodnie z obyczajami seksualnymi wszystkich wieków i klimatów, ta mroczna piękność bawiła się uczuciami swoich zalotników i okazała się kapryśna. Kiedy została zmuszona do dokonania wyboru między nimi, oznajmiła, że poślubi Oroia, pod warunkiem, że udowodni swoją miłość poprzez pielgrzymkę po wyspie i określono, że powinien stale chodzić, nie zatrzymując się na jedzenie ani na odpoczynek w dzień i w nocy, aż do zakończenia zwiedzania wyspy. Wybrano sługi, którzy mieli nieść żywność do spożycia na trasie, i Oroi wyruszył w podróż w towarzystwie narzeczonej narzeczonej, która przez pierwsze kilka mil obiecała, że po rozstaniu pozwoli swoim myślom skupiać się wyłącznie na nim, aż do jego powrotu. Niestała kobieta uciekła tego samego wieczoru ze swoim drugim kochankiem, Machaą. Oroi nie usłyszał tych wiadomości, dopóki nie przybył na drugi koniec wyspy; następnie wrócił bezpośrednio do swojego domu, gdzie przygotował wielką ucztę, na którą zwołał wszystkich wojowników swojego klanu. Opowiedziano o poniżeniu, jakie go spotkało, a wszyscy obecni złożyli przysięgę, że nie spoczną, dopóki Hotu Matu'a i cała jego rodzina nie zostaną skazani na śmierć.
Wygląda na to, że Machaa był człowiekiem roztropnym i widząc, że desperacki konflikt jest nieuchronny, wraz z sześcioma wybranymi zwolennikami i swoją narzeczoną wypłynął dużym podwójnym czółnem i z dużą ilością prowiantu popłynął nocą w poszukiwaniu bardziej przyjaznego klimatu. Miał mu się objawić wielki duch Make-Make i dać znać, że kierując się w stronę zachodzącego słońca, można znaleźć dużą, niezamieszkaną wyspę. Ląd zauważono po dwóch miesiącach ich nieobecności, a czółno dotknęło brzegu po południowej stronie wyspy. Drugiego dnia po przybyciu na miejsce znaleźli żółwia na plaży w pobliżu Anakeny, a jeden z mężczyzn zginął od uderzenia płetwa podczas próby jego przewrócenia. Dwa miesiące po wylądowaniu na wyspie przybyły dwa kajaki z Hotu Matu'a i jego zwolennikami, w liczbie trzystu osób.
Dezercja Machaa nie złagodziła gniewu Oroi i wojna aż do śmierci toczyła się dalej, aż Hotu Matu'a, po porażce w trzech wielkich bitwach, został doprowadzony do ostateczności. Zniechęcony swoim nieszczęściem i przekonany, że ostateczne schwytanie i śmierć są pewne, postanowił uciec z wyspy Marae Toe Hau i w związku z tym kazał zaopatrzyć i przygotować dwa duże czółna o długości 90 stóp i głębokości 6 stóp na długą podróż. W nocy, w przeddzień kolejnej bitwy, odpłynęli ze świadomością, że kompasem będzie dla nich zachodzące słońce.
Wygląda na to, że zamierzony lot Hotu Matu'a został odkryty przez Oroi w ostatniej chwili, a ten energiczny osobnik przemycił się na pokład jednego z kajaków w przebraniu służącego. Po przybyciu na wyspę ukrył się wśród skał w Orongo i nadal szukał zemsty, mordując każdą niechronioną osobę, która stanęła mu na drodze. Ten ciekawy stan rzeczy trwał kilka lat, lecz Oroi w końcu został schwytany w sieć zarzuconą przez Hotu Matu'a i zatłuczony na śmierć.
Sen o Haumace
Chaos zatoczył się nad Hivą i wyspa miała się wkrótce rozbić. Nadeszła noc i we śnie kapłan Haumaka pozwolił swojemu duchowi swobodnie latać w poszukiwaniu nowej krainy. Widział z daleka granice chmur nad oceanem [podróżując morzem w poszukiwaniu wyspy, najpierw zobaczysz formacje chmur nad nią]. Zobaczył mgłę unoszącą się z dołu. Wylądował pomiędzy granicami chmur i powiedział: Tu jest dobre miejsce do życia dla króla
.
Duch Haumaki trwał nadal. Zobaczył trzy wysepki poza główną wyspą i powiedział: Ach, oto wysepki – Motu Nui, Motu 'Iti i Motu Kao-Kao. Są to ludzie z dawnych czasów Ta'aŋa i Haumaka z Hiva
.
Wspiął się na Pū Mahore i powiedział: To jest Pū Mahore z Haumaka z Hiva
. Duch dotarł na górę i poczuł orzeźwiający wiatr wiejący z krateru wulkanu i powiedział: To jest Puku 'Uri [„Czarna skała”] z Haumaka z Hiva
.
Duch szedł dalej, wymieniając miejsca na wyspie. Dotarł do wzgórza pośrodku i powiedział: To jest pępek tej krainy, na szczycie tego wzgórza
. Zrobił krok na szczyt wzgórza. Spojrzał, pozwolił oczom podążać za lądem, powiedział: To jest Ma'uŋa Terevaka ["Wzgórze łodzi nawigacyjnych"]. Nazwa nie pochodzi od żeglowania łodzią. Kiedy człowiek dociera na szczyt tego wzgórza, właśnie to widzi, bo to nasze oczy, to my jesteśmy łodzią
.
Duch wraca do Hivy, a Haumaka się budzi. Wysyła wiadomość do „Ira, Rapareŋa, Mako'i, U'uri, Ku'u-Ku'u z Huatava, Riŋi-Riŋi z Huatava i Nonoma z Huatava. Gromadzą się z Haumaką, a on mówi im: Idźcie szukać krainy, w której król może zamieszkać, w odległym horyzoncie, gdzie kraina jest spowita mgłą pod chmurami
.
Siedmiu odkrywców wyruszyło w poszukiwaniu nowej krainy. Niedługo potem ich król Hotu Matu'a podążył za nimi wraz z resztą swego ludu. Kiedy król przybył, siedmiu odkrywców, którzy już przeszukali tę krainę, doradziło królowi najlepsze miejsce na zejście na brzeg – szeroką plażę. Plaża ta miała być znana jako Haŋa rau o te 'ariki - Zatoka Królewska
, gdzie król umieścił swój pierwszy dom.
Przybycie i eksterminacja Hānau 'E'epe
Nagrane przez Sebastiána Englerta
Poprawione i napisane w Rapa Nui przez Paulusa Kievieta w 2008 r.
Przetłumaczone na język angielski przez Marcusa Edensky'ego i Marię Teresę Ika Pakarati w 2012 r.
Skąd pochodzą ci mężczyźni? Płatek ucha jest uderzający:hānau 'e'epena długość płatka ucha!
¿O hē te taŋata era? 'Ai te 'epe:hānau 'e'epe'o 'epe ro-roa!
Nie chcemy.
'Ina kai haŋa mātou.
Jak dostać się do hānau 'e'epe?
¿Pē hē ana rava'a mai i te hānau 'e'epe?.
Obserwuj mnie uważnie; jeśli usiądę, jeśli uszyję torbę, będą spać; wyślij naprzód wojowników.
E u'i atu te mata ki a au; ana noho mai au, ana raraŋa mai au i te kete, ku ha'uru 'ā (te hānau 'e'epe); ka oho atu te tau'a.
Gotowe.
Przyprowadź wojowników od tyłu, przyprowadź wojowników z boku, z Te Hakaravy, przyprowadź wojowników z drugiej strony, od Mahatua; spotkali się w środku.
¡Orro, orro, orro!.
¡Orro, orro, orro!.
Niech ten imigrant ucieknie, aby jego lud miał potomstwo!
Ka haka rere atu te hō'ou mo haka rahi o tō'ona o te mahiŋo!.
Król Tu'u Ko Ihu i moai kava-kava
Z wyjątkiem króla Hotu Matu'a, większość królów z Wyspy Wielkanocnej jest dość anonimowa. Król Tu'u Ko Ihu jest wyjątkiem. Największą sławę przyniosło mu wynalezienie tzw. moai kava-kava (rib moai
) – drewnianych, nagich posągów z widocznymi kośćmi. Oto legenda o tym, jak to wszystko się wydarzyło.
Nagrane przez Sebastiána Englerta
Poprawione i napisane w Rapa Nui przez Paulusa Kiewieta w 2008 r.
Przetłumaczone na język angielski przez Marcusa Edensky'ego w 2013 r.
Obudźcie się, król widział wasze nędzne ciała.
Ka 'ara kōrua, ku tike'a 'ā to kōrua ika kino e te 'ariki.
Obudźcie się, śpiący ludzie!.
¡Ka 'ara, rava hā'uru kē, kōrua!.
Co?
¿Pē hē rā?.
Tu'u Ko Ihu widział wasze nędzne ciała.
Ku tike'a 'ā to kōrua ika kino e Tu'u Ko Ihu.
Witaj, o królu! Witaj, o królu!
¡'Auē te 'ariki ē! ¡Ka oho mai e te 'ariki ē!.
To samo dla Was, drodzy przyjaciele!.
¡Ko kōrua 'ā, ko māhaki!.
Co zastałeś, kiedy tu przyszedłeś?
¿Pē hē ta'a me'e piri, i oho mai ena koe?.
Nic.
'Ina.
Witaj, drogi królu, witaj!.
To samo dla was, proszę, podejdźcie bliżej!
¡Ko kōrua 'ana ko ŋā kope, ka oho mai!.
Aj, aj, aj, aj; rzecz, którą znasz!
Nie, nic nie wiem.
'Ina, 'ina he me'e ma'a.
Czy naprawdę nic nie znalazłeś, o królu, kiedy tu przyszedłeś?
¿'Ina 'ō he me'e piri ki a koe e te 'ariki ē, i oho mai ena koe?.
Nie.
'Ina.
Witamy, drogi królu!
¡Ka oho mai, 'auē te 'ariki ē!.
To samo dla Ciebie.
Ko kōrua 'ana.
Czy nie spotkałeś żadnych innych ludzi, kiedy tu przyszedłeś?
¿'Ina ŋā io i piri atu ki a koe, i oho mai ena e te 'ariki ē?.
Nie.
'Ina.
Nie widział naszych nędznych ciał.
'Ina kai tike'a to tātou ika kino.
Witaj drogi królu! Witamy ponownie ze swojej krainy, z Tore Tahuna!
¡'Auē te 'ariki ē, e Tu'u Ko Ihu ē, ka oho mai mai to'u kāiŋa, mai Tore Tahuna!.
To samo dla was, drodzy ludzie!
¡Ko kōrua 'ā, ka oho mai, 'auē, te mahiŋo ē!.
Czy nie spotkałeś nikogo, drogi królu?
¿'Ina 'ā me'e i piri ki a koe e te 'ariki ē?.
Nie.
'Ina.
Nie widział żałosnych ciał Hitirau i Nuko te Maŋō; opuśćmy to miejsce.
'Ina kai tike'a te ika kino o Hitirau, o Nuko te Maŋō; matu tātou ki oho rō.
Hej, drogi królu, przyjmij to i jedz!.
Witajcie koledzy, piękni ludzie o czystym sercu!
To samo dla króla.
Ko te 'ariki 'ana.
Dokąd idziecie, chłopaki?
¿Ki hē kōrua ko ŋā kope?.
Do Ciebie, o królu!.
Jak macie na imię?.
¿Ko ai to kōrua 'īŋoa?.
Jestem Pa'a-pa'a Hiro.
Au ko Pa'a-pa'a Hiro.
Pa'a-pa'a Kiraŋi.
Pa'a-pa'a Kiraŋi.
To'o Tahe Turu mai te Raŋi.
Ko To'o Tahe Turu mai te Raŋi.
To musi iść ze mną; polej je wodą!
¡Ka oho te me'e era ka pū-pū [txt: pūpú "rociar" - should this be rū-rū, or pī-pī?] hai vai!.
Dom chodzenia moai.
Ko te hare haka ha'ere mōai.
Śmierć króla Hotu Matu'a
Nagrane przez Sebastiána Englerta
Poprawione i napisane w Rapa Nui przez Paulusa Kiewieta w 2008 r.
Przetłumaczone na język angielski przez Marcusa Edensky'ego w 2013 r.
Te Vare te Reiŋataki.
Te Vare te Reiŋataki.
Podejdź bliżej, umieram.
Ka oho mai kōrua ananake, he mate au.
Kim jesteś?.
¿Ko ai koe?.
To ja – Tu'u Maheke.
Ko au nei, ko Tu'u Maheke.
Nic nigdy do ciebie nie dotrze, mój pierworodny! Dużo jest piasku w Anakenie, w twojej krainie. Wiele jest pcheł na twojej ziemi.2
¡'Ina koe e ko rava'a, e te 'atariki ē! 'One nui 'i 'Anakena, 'i tō'ou kāiŋa, kō'ura nui 'i tō'ou kāiŋa.
Kim jesteś?.
¿Ko ai koe?.
To ja, Miru te Matanui, syn Hotu Matu'a.
Nigdy nic do ciebie nie dotrze, abyś mógł zatroszczyć się o swój lud.
'Ina koe e ko rava'a, mo rō'ou o tō'ou mahiŋo.
Kim jesteś?.
¿Ko ai koe?.
To ja, Tu'u te Matanui, syn Hotu Matu'a.
Ko au nei, ko Tu'u te Matanui 'a Hotu Matu'a.
Nic nigdy do ciebie nie dotrze. Wiele jest kamyków w Hanga Tepau, wiele jest muszli w Te Hue..
'Ina koe e ko rava'a, kī-kiri nui 'i Haŋa Tepau, pipi nui 'i Te Hue.
Kim jesteś?.
¿Ko ai koe?.
To ja, Hotu 'Iti te Mata'iti, syn Hotu Matu'a.
Ko au, ko Hotu 'Iti te Mata'iti 'a Hotu Matu'a.
Nic nigdy do ciebie nie dotrze, drogi Hotu 'Iti, drogi te Mata'iti, synu Hotu Matu'a! W Motu Tōremo w Hivie i w twojej krainie znajdują się niuhi tapaka'i!.3
Siedźcie tu, moi synowie, przy mojej głowie, przy moich stopach i przy moim boku.
Ka no-noho mai kōrua tā'aku ŋā poki, 'i tō'oku pu'oko, 'i tō'oku va'e, 'i te kao-kao.
Idź do Huarevy po ostatnią wodę, jaką kiedykolwiek wypiję. Kiedy wypiję tę wodę, umrę.
Ka oho koe ki Huareva4 ki te vai mouŋa mā'aku mo unu. Ana unu au i te vai era, he mate au.
Pomóż mi się napić!.
¡Ka haka unu mai!.
Nastawcie uszy na słuchanie moich ostatnich słów; Będę krzyczeć w stronę Hivy – naszej ojczyzny i jej króla.
Ka haka roŋo mai to kōrua tariŋa ki tā'aku vānaŋa mouŋa; he raŋi au ki Hiva, ki te kāiŋa, ki te 'ariki.
Och, Kuihi i Kuaha! Zaśpiewaj mi coś głosem koguta Ariaŋe!.
¡E Kuihi, e Kuaha! ¡Ka haka 'o'oa 'iti-'iti mai koe i te re'o o te moa o Ariaŋe!.
'O'oa take heu-heu.
'O'oa take heu-heu.
1) Oryginał mówi mauŋa (wzgórze/góra/wulkan), ale prawdopodobnie powinno być mouŋa (ostatni).
2) „Pchły” są metaforyczne, w tym samym znaczeniu, co „kō'ura tere henua” (pchły chodzące po ziemi), co oznacza nas, ludzi, którzy chodzą po ziemi. Król Hotu Matu'a oznacza, że ludzi Tu'u Mahekes będzie tylu, ile jest ziarenek piasku w Anakenie.
3) niuhi to ryba niezwykle odważna. Znaczenie słowa tapaka'i jest nieznane. Wygląda na to, że król porównuje swojego najmłodszego syna do tej dzielnej ryby, mówiąc, że znajdują się one w części Rapa Nui zwanej Hotu 'Iti – krainie przydzielonej temu synowi, który nosi to samo imię.
4) Huareva to miejsce pomiędzy Akahaŋą a Vaihū, gdzie wykopano studnię.
Król Tangaroa z Hiva przybywający do Rapa Nui jako foka i jego brat Hiro
Tangaroa to postać występująca w kilku kulturach polinezyjskich. W legendach Rapa Nui pojawia się jako król z Hivy, który w postaci pieczęci dociera do krainy Rapa Nui. Ma brata o imieniu Hiro. Obaj bracia mają silne magiczne moce.
Nagrane przez Fritza Felbermayera
Poprawione i napisane w Rapa Nui przez Paulusa Kiewieta w 2008 r.
Przetłumaczone na język angielski przez Marcusa Edensky'ego w 2013 r.
Wpłynę do oceanu jako tuńczyk. Pójdę do nowej krainy, aby rządzić jako król.
He uru au ki roto i te vaikava pa he kahi. He oho au ki te henua e tahi mo 'ariki.
Nie jedź do odległego kraju, bo umrzesz.
'Ina koe ko oho ki te henua roa 'o mate rō.
Nie. Dotrę do tej krainy i wrócę jeszcze tego samego dnia, jeśli mnie nie polubią.
'Ina. E tu'u nō ki rā henua mo oho e hoki mai 'anīrā nei 'ā, ana ta'e haŋa mai ki a au.
Pieczęć wprowadzona przed ahu Tongariki. Ma ciało foki, ogon foki, głowę mężczyzny i ręce mężczyzny.
Ku tomo 'ā te pakia a mu'a i te ahu Toŋariki. Hakari pakia, hiku pakia, pū'oko taŋata, rima taŋata.
Nie jestem foką. Nie zabijaj mnie. Jestem królem zwanym Tangaroa.
Ta'e au he pakia. 'Ina ko tiŋa'i mai. He 'ariki au ko Taŋaroa.
To pieczęć z ludzkim głosem.
Pakia re'o taŋata.
Teraz jest już naprawdę jasne – był królem. Był Tangaroa, a nie foką; mięso się nie gotuje.
He aŋi mau 'ā pē nei ē: he 'ariki. Ko Taŋaroa, ta'e he pakia; te kiko kai 'ō'otu.
Gdzie jest mój brat Tangaroa?
¿'I hē tō'oku taina ko Taŋaroa?
Make-Make tworzący człowieka
Oto legenda o tym, jak bóg Make-Make stworzył człowieka.
Nagrane przez Sebastiana Englerta
Opowiedziane przez Arturo Teao Tori
Przetłumaczone na język angielski przez Marcusa Edensky'ego w 2014 r.
