전설과 신화

라파 누이의 구전 전통은 깔끔한 서양의 꼬리표를 흐리게 합니다. 이주 서사시, 라이벌 부족, 새인류 시대의 이야기는 'a'amu로 보존됩니다. 교과서 날짜가 아닌 원주민 기억으로 읽어보세요.

이스터 섬에서는 이야기가 대대로 구두로 전해졌습니다. 역사는 전설로 변하고 신화로 변한다. 오늘날 이러한 것들에 대해 우리가 사용하는 이 모든 다양한 단어는 Rapa Nui의 'a'amu'라는 단 한 단어로 설명됩니다. 이러한 이야기 ​​중 일부의 진실성을 의심하는 것은 현대적인 현상입니다. 오늘날의 사회가 이스터 섬에 도달하기 전에는 모두 과거의 실제 사건으로 여겨졌습니다.

전설 설명 언어
라파누이로 이주하기 전의 사건들 라파누이 정착민들이 원래 집을 떠난 이유에 대한 덜 알려진 전설입니다. 영어
하우마카의 꿈 호투 마투아(Hotu Matu'a) 왕은 새로운 땅을 찾아 히바(Hiva)를 떠났습니다. 영어
하나우 '에페' 라파누이로의 두 번째 이민자 도착 및 몰살. 잉글리시 & 라파누이
모아이 카바카바 투우 코 이후(Tu'u Ko Ihu) 왕과 나무 모아이 조각상. 잉글리시 & 라파누이
호투 마투아의 죽음 Hotu Matu'a의 마지막 행동. 잉글리시 & 라파누이
탕가로아와 히로 물개 모양으로 라파누이에 도착한 히바 출신의 탕가로아 왕. 잉글리시 & 라파누이
Make-Make 창조하는 사람 인간이 어떻게 탄생했는지에 대한 전설. 잉글리시 & 라파누이

라파누이로 이주하기 전의 사건들

다음은 Hotu Matu'a 왕과 그의 백성(나중에 Hanau Momoko로 알려짐)이 Hiva 땅의 일부인 Marae Toe Hau라고 불리는 자신들의 집에서 도망친 사건과 관련된 덜 알려진 전설입니다.

이 내용은 William J. Thomson이 USS Mohican호에서 Rapa Nui에 머무는 동안 기록한 것입니다. 1886년 11일. 테 피토 테 헤누아 또는 이스터 섬이라는 섬에 대한 톰슨의 보고서는 1891년에 처음 출판되었습니다.

이야기꾼이나 통역자 모두 방향이 잘못되어 정착민들이 떠오르는 태양(동쪽) 방향의 땅에서 왔다고 주장했습니다. 그 방향에는 정착민의 기원일 가능성이 있는 섬 그룹이 없기 때문입니다. 또한 다른 전설에서는 일반적으로 히바가 지는 방향(서쪽)에 있었다고 말합니다.

...(전통에 따르면) 호투 마투아(Hotu Matu'a)와 그의 추종자들은 떠오르는 태양을 향해 있는 여러 섬에서 왔으며 땅의 이름은 마라에 토에 하우(Marae Toe Hau)였으며 문자 그대로 매장지를 의미합니다. 이 땅에서는 기후가 너무 뜨거워서 사람들이 더위로 죽는 경우도 있었고, 어떤 계절에는 식물과 자라나는 것들이 뜨거운 태양에 타거나 시들었습니다.

이주하게 된 경위는 다음과 같습니다. 호투 마투아(Hotu Matu'a)는 강력한 추장이었던 그의 아버지를 계승했지만, 그가 통제할 수 없는 여러 가지 상황으로 인해 그가 태어난 땅에서 그의 통치는 아주 몇 년으로 제한되었습니다. 그의 형인 마하(Machaa)는 미모와 우아함으로 유명한 처녀와 사랑에 빠졌지만, 그 자리에 이웃 부족의 강력한 족장인 오로이(Oroi)라는 경쟁자가 나타났다. 모든 연령과 지역의 성적인 방식에 따라 이 거무스름한 아름다움은 구혼자들의 애정을 경시하고 변덕스러운 마음을 나타냈습니다. 둘 중 하나를 선택하라는 압력을 받았을 때, 그녀는 섬 주변을 순례하여 그의 사랑을 증명한다면 오로이와 결혼하겠다고 발표했고, 섬 여행이 끝날 때까지 낮이나 밤이나 쉬지 않고 쉬지 않고 계속 걸어야 한다고 명시했습니다. 길에서 먹을 음식을 나르는 수행원들이 선택되었고, 오로이는 약혼한 신부와 함께 처음 몇 마일 동안 여행을 시작했습니다. 신부는 헤어질 때 그가 돌아올 때까지 자신 외에는 아무것도 생각하지 않겠다고 약속했습니다. 변덕스러운 여성은 같은 날 저녁 다른 연인인 마하와 함께 웅변을 터뜨렸습니다. 오로이는 섬의 가장 먼 끝에 도착할 때까지 이 소식을 듣지 못했습니다. 그런 다음 그는 곧장 집으로 돌아와서 자신의 일족의 모든 전사들을 소집할 큰 잔치를 준비했습니다. 그에게 가해진 모욕은 관련이 있었고, 참석한 모든 사람은 Hotu Matu'a와 그의 가족 전체가 죽임을 당할 때까지 결코 쉬지 않겠다고 맹세했습니다.

Machaa는 신중한 사람이었던 것으로 보이며 절박한 갈등이 임박했음을 알고 그는 선택된 여섯 명의 추종자와 그의 신부와 함께 대형 이중 카누를 타고 더 온화한 분위기를 위해 밤에 많은 식량을 가지고 항해했습니다. 위대한 정령 마케메이크가 그에게 나타나서 지는 해를 향해 방향을 돌리면 큰 무인도를 찾을 수 있다는 것을 알려 주었다고 한다. 그들이 나간 지 두 달 만에 땅이 발견되었고, 카누는 섬 남쪽 해변에 있었다. 도착한 지 이틀 만에 그들은 아나케나 근처 해변에서 거북이를 발견했는데, 그 중 한 명이 거북이를 뒤집으려고 하다가 오리발에 맞아 죽었습니다. 섬에 상륙한 지 두 달 뒤, 호투 마투아(Hotu Matu'a)와 그의 추종자 300명이 탄 두 대의 카누가 도착했습니다.

마하의 탈영은 오로이의 분노를 가라앉히지 못했고, 호투 마투아가 세 번의 큰 전투에서 패한 뒤 최후의 최후까지 내몰릴 때까지 죽음에 이르는 전쟁이 계속되었습니다. 자신의 불행에 낙담하고 자신의 궁극적인 포획과 죽음이 확실하다고 확신한 그는 마라에 토하우 섬에서 도망치기로 결심했고, 이에 따라 길이 90피트, 깊이 6피트의 대형 카누 두 척을 준비하고 긴 항해를 준비했습니다. 밤과 또 다른 전투 전날 밤, 그들은 지는 태양이 그들의 나침반이 될 것이라는 점을 이해하고 항해를 떠났습니다.

마투아의 의도된 비행은 마지막 순간에 오로이에 의해 발견된 것으로 보이며, 그 활력 넘치는 개인은 하인으로 변장하여 밀입국 카누 중 하나에 탑승했습니다. 섬에 도착한 후 그는 오롱고의 바위 사이에 몸을 숨기고 자신을 방해하는 무방비한 사람들을 모두 살해하여 계속해서 복수를 추구했습니다. 이 흥미로운 상황은 몇 년 동안 계속되었지만 오로이는 마침내 호투 마투아가 던진 그물에 걸려 두들겨 맞아 죽었습니다.

하우마카의 꿈

혼돈이 히바를 뒤흔들었고 섬은 곧 무너질 뻔했습니다. 밤이 왔고, 그의 잠든 사제 하우마카는 그의 영혼이 새로운 땅을 찾아 자유롭게 날아다니도록 했습니다. 그는 멀리서 바다 위의 구름의 한계를 보았습니다. [섬을 찾아 바다로 여행할 때 가장 먼저 보게 될 것은 그 위의 구름 형성입니다]. 그는 아래에서 안개가 피어오르는 것을 보았습니다. 그는 구름 사이에 내려와서 말했습니다. 여기는 왕이 살기에 좋은 곳입니다.

하우마카의 정신은 계속되었습니다. 그는 본섬 밖에 있는 세 개의 섬을 보고 이렇게 말했습니다. 아, 여기 섬이 있습니다 - Motu Nui, Motu 'Iti 및 Motu Kao-Kao. 그들은 히바의 Ta'aŋa와 Haumaka의 옛날 사람들입니다.

그는 Pū Mahore에 올라가서 말했습니다: 이 사람은 Hiva의 Haumaka의 Pū Mahore입니다. 영혼은 정상에 도착하여 화산 분화구 아래에서 불어오는 상쾌한 바람을 느끼며 이렇게 말했습니다. 이것은 히바 하우마카의 푸쿠 '우리("검은 바위")입니다.

영혼은 계속해서 걸어다니며 섬의 이름을 지었습니다. 그는 중앙 언덕에 이르러 이렇게 말했습니다. 이것은 이 언덕 꼭대기에 있는 이 땅의 배꼽입니다. 그는 언덕 꼭대기로 한 걸음 나아갔다. 그는 땅을 바라보며 이렇게 말했습니다. 이것은 Ma'uŋa Terevaka ["항해하는 배의 언덕"]입니다. 이름은 배를 조종하는 데서 유래된 것이 아닙니다. 사람이 이 언덕 꼭대기에 도달하면 그것이 바로 우리의 눈이고 배인 우리이기 때문에 그가 보는 것입니다.

영혼은 히바로 돌아가고 하우마카는 깨어납니다. 그는 'Ira, Rapareŋa, Mako'i, U'uri, Huatava의 Ku'u-Ku'u, Huatava의 Riŋi-Riŋi 및 Huatava의 Nonoma에게 ​​메시지를 보냅니다. 그들은 하우마카와 함께 모여서 이렇게 말합니다. 구름 아래 안개로 뒤덮인 먼 지평선에서 왕이 살 수 있는 땅을 찾으러 가세요.

7명의 탐험가는 새로운 땅을 찾아 떠났습니다. 얼마 지나지 않아 그들의 왕인 Hotu Matu'a가 그의 나머지 백성과 함께 뒤를 따랐습니다. 왕이 도착했을 때 이미 그 땅을 정찰한 일곱 명의 탐험가는 왕에게 해변으로 가기 가장 좋은 곳, 즉 넓은 해변을 조언했습니다. 이 해변은 Haŋa rau o te 'ariki로 알려졌는데, 왕의 만은 왕이 첫 번째 집을 세웠던 곳입니다.

하나우 '에페(Hānau 'E'epe)의 도착과 몰살

녹음: Sebastián Englert
2008년 Paulus Kieviet가 Rapa Nui에서 수정 및 입력
2012년 Marcus Edensky 및 Maria Teresa Ika Pakarati가 영어로 번역

영어
Rapa Nui
Hotu Matu'a는 hānau 'e'epe가 이 땅에 있을 때 살지 않았습니다.
'Ina Hotu Matu'a i ai ai te hānau 'e'epe 'i te kāiŋa nei.
hānau 'e'epe가 여기에 있었을 때 이 땅의 왕은 Tu'u ko Ihu였습니다.
Te 'ariki o nei i ai ai te hānau 'e'epe, ko Tu'u ko Ihu.
hānau 'e'epe가 여기에 있었을 때 hānau mo-moko는 다음과 같이 말했습니다.
I ai era te hānau 'e'epe, he kī te hānau mo-moko:
저 사람들은 어디서 왔나요? 귓불이 눈에 띕니다. 귓불 길이에 비해 hānau 'e'epe!
¿O hē te taŋata era? 'Ai te 'epe: hānau 'e'epe 'o 'epe ro-roa!
hānau 'e'epe 여자는 없었고 오직 남자만 있었습니다. 그 수가 많았고, 여러 세대를 거쳐 성장했습니다.
'Ina he vi'e hānau 'e'epe, he taŋata nō; ka rau, ka rau, ka pīere, ka pīere.
hānau 'e'epe는 Poike에 거주했습니다.
Te kona noho o te hānau 'e'epe 'i Pōike.
hānau 'e'epe는 열심히 일하는 석공이었습니다.
Te hānau 'e'epe taŋata rava keu-keu i te pureva.
그들은 하나우 모모코에게 땅 곳곳에 놓여 있는 돌을 바다에 던지라고 말했습니다.
I kī ki te hānau mo-moko mo hoa i te pureva o ruŋa o te kāiŋa nei ki haho ki te tai.
hānau mo-moko는 우리는 원하지 않습니다라고 말했습니다.
He kī te hānau mo-moko: 'Ina kai haŋa mātou.
hānau 'e'epe는 땅을 청소하기 위해 Pōike의 돌을 바다에 던졌습니다.
O te hānau 'e'epe he hoa i te pureva mai Pōike ki tai mo haka tī-tika o te kāiŋa.
hānau 'e'epe의 소망은 이 땅을 소유하는 것이었습니다.
Te haŋa o te hānau 'e'epe mō'ona te kāiŋa nei.
하나우 모모코는 이렇게 말했습니다. "아니요, 우리는 이 땅을 발견했습니다. 우리의 호투 마투아 왕은 하나우 모모코입니다.
He kī te hānau mo-moko: "'Ina, a mātou i tike'a te kāiŋa nei, to mātou 'ariki ko Hotu Matu'a he hānau mo-moko.
왕은 하나우 '에페'의 당신 친족이 아닙니다.
'Ina o kōrua 'ariki, o te hānau 'e'epe.
우리는 우리 땅을 포기하지 않을 것입니다.
'Ina mātou e ko va'ai atu i to mātou kāiŋa nei".
hānau 'e'epe는 분노했고 전쟁이 시작되었습니다.
He kava te manava o te hānau 'e'epe, he pae te tau'a.
그들은 Te Hakarava에서 Mahatua까지 도랑을 팠습니다.
He keri i te rua mai Te Hakarava ki Mahatua.
Iko는 hānau 'e'epe의 왕이었습니다.
He 'ariki o te hānau 'e'epe ko Iko.
그는 도랑에 나무를 던져 불태웠습니다.
He to'o mai i te hahie, he hoa ki raro ki te rua, he tutu.
Hānau 'e'epe는 hānau mo-moko를 위해 도랑을 파고, 모두를 모으고, 도랑에 던지고, hānau mo-moko를 오게 하고, hānau 'e'epe만이 존재하도록, 땅이 그들만을 위한 것이 되도록 했습니다.
O te hānau 'e'epe i keri ai i te rua mo te hānau mo-moko, mo patu mai, mo hoa ki raro ki te rua, mo pae o te hānau mo-moko, ki noho e hānau 'e'epe nō, ki noho te kāiŋa ki a rāua.
hānau mo-moko 여성은 hānau 'e'epe가 Poike에 거주하는 hānau 'e'epe를 위해 (ta'o: 지하 요리) 요리를 하도록 데려갔습니다.
E tahi hānau mo-moko vi'e i to'o e te hānau 'e'epe mo ta'o o te kai o te hānau 'e'epe e noho era 'i ruŋa i Pōike.
불의 한쪽은 더 높은 쪽인 hānau 'e'epe를 위한 것이었습니다. 불의 한쪽은 하나우 모모코, 아래쪽은 불이었습니다.
E tahi tapa o te ahi 'i te hānau 'e'epe, tapa ruŋa; e tahi tapa o te ahi 'i te hānau mo-moko, tapa raro.
Moko Pīŋe'i라고 불리는 이 여성은 자기 민족을 위해 울었습니다. 왜냐하면 그들이 하나우 모모코의 일부가 될 것이기 때문입니다.
He taŋi ta'u vi'e era, ko Moko Pīŋe'i te 'īŋoa, mo tō'ona taŋata, mo taŋata mo te hānau mo-moko.
그녀는 밤에 해안가에 숨었습니다. 그녀는 위쪽으로 올라가서 하나우 모모코(hanau mo-moko)를 만났습니다. 그들은 인사하고 울었습니다.
He piko mai 'i te pō a te taha-taha o te tai, he e'a mai ki ruŋa, he piri ki te hānau mo-moko; he 'aroha, he ta-taŋi.
하나우 모모코가 모코 피지에이에게 말했습니다.
He kī te hānau mo-moko ki a Moko Pīŋe'i:
하나우 '에'에페에 어떻게 가나요?
¿Pē hē ana rava'a mai i te hānau 'e'epe?.
Moko Pīŋe'i는 하나우 모모코에게 이렇게 말했습니다.
He kī Moko Pīŋe'i ki te hānau mo-moko:
나를 주의 깊게 관찰하십시오. 내가 앉거나 가방을 꿰매면 그들은 자고 있을 것이다. 전사들을 보내십시오.
E u'i atu te mata ki a au; ana noho mai au, ana raraŋa mai au i te kete, ku ha'uru 'ā (te hānau 'e'epe); ka oho atu te tau'a.
하나우 모모코는 완료라고 말했습니다.
He kī te hānau mo-moko: "Ku mao 'ā".
Moko Pīŋe'i는 hānau 'e'epe의 집으로 돌아왔습니다.
He hoki Moko Pīŋe'i ki te hare o te hānau 'e'epe, he noho.
이튿날; hānau mo-moko는 Moko Pīŋe'i가 앉아 가방을 바느질하는 것을 보았습니다.
'I te rua ra'ā he u'i atu te hānau mo-moko, ku noho mai 'ā Moko Pīŋe'i, ku raraŋa mai 'ā i te kete.
하나우모모코는 해안을 따라 가다가 테하카라바(Te Hakarava)에 도착해 길을 막았다.
He oho atu te hānau mo-moko a tai 'ā, he vari mai ki Te Hakarava, he puru i te ara.
몇몇 hānau mo-moko가 hānau 'e'epe에게 자신을 보여주기 위해 앞서 나섰습니다.
He noho atu tētahi hānau mo-moko 'i mu'a mo haka tikera ki te hānau 'e'epe.
hānau 'e'epe가 앞으로 나와 전사들을 hānau mo-moko로 데려와 불 앞에 모습을 드러냈습니다.
He e'a mai te hānau 'e'epe, he taū i te tau'a ki te hānau mo-moko haka tikera atu a mu'a o te ahi.
하나우 모모코 전사들이 뒤에서 양쪽으로 다가왔습니다. hānau 'e'epe는 보지 못했고 hānau mo-moko 앞에 끊임없이 분노했습니다.
He e'a mai te tau'a o tu'a, o te kao-kao, o te rua kao-kao; kai tikera e te hānau 'e'epe, 'ai ka taū nō te tau'a ki te hānau mo-moko o mu'a.
hānau 'e'epe는 뒤를 돌아보았고 hānau mo-moko가 길을 막고 있는 것을 발견했습니다.
'Ī ka hārui atu ena te hānau 'e'epe, ku puru 'ā te ara o te tau'a, ko te hānau mo-moko.
그들은 뒤에 있는 하나우 모모코를 보았습니다. hānau mo-moko는 듣지도 않았고, 두려워하지도 않았으나, 그들과 맞섰습니다. 뒤에서 전사들을 데려오고, 테 하카라바(Te Hakarava)에서 측면에서 전사들을 데려오고, 마하투아(Mahatua)에서 반대편에서 전사들을 데려옵니다; 그들은 중간에 만났습니다.
He rori te 'āriŋa ki te hānau mo-moko a tu'a; 'ina kai haka roŋo te hānau mo-moko, kai mataku, he patu mai; ka oho mai te tau'a a tu'a, ka oho mai te tau'a o te kao-kao, o Te Hakarava, ka oho atu te tau'a o te rua kao-kao, o Mahatua; vāeŋa i piri ai.
hānau 'e'epe가 도착했을 때 그들은 그들을 구멍 속으로 쫓아갔습니다. 돌처럼 그들은 불 속, 이코의 참호 속으로 던져졌습니다.
He pahu-pahu te hānau 'e'epe a ohoŋa mai era; pa he tuna 'ā he hoa ki roto ki te ahi, ki Ava o Iko.
그들은 모두 끝났고 hānau 'e'epe는 모두 죽었습니다. 도랑은 가득 차고 죽은 hānau 'e'epe의 좋은 냄새가 공기를 가득 채웠습니다.
He pae ananake, he mā-mate te hānau 'e'epe; he tī-tika riva-riva te ava; he puko'u te nehe o te hānau 'e'epe mā-mate.
하나우 모모코를 뛰어넘어 살아남은 남자는 세 명뿐이었다. 그들은 도망쳤고, 하나우 모모코는 그들을 쫓았습니다.
E toru nō i teki a ruŋa a te hānau mo-moko, i ora ai. He tē-tere mai, he tū-tute mai e te hānau mo-moko.
Vai, Ororoine 및 (...)이라고 불리는 세 개의 hānau 'e'epe가 동굴에 들어갔습니다. 하나우 모모코가 그들을 장대로 때렸는데 한 명이 죽었습니다.
He o'o ki roto ki te 'ana a to-toru ŋāŋata hānau 'e'epe, ko Vai, Ororoine, he 'oka-'oka e te hānau mo-moko hai akauve, he mate e tahi.
그들은 다시 뇌졸중을 일으켰고 두 번째 사람이 사망했습니다.
He 'oka-'oka haka 'ou, he mate ka rua taŋata.
하나의 hānau 'e'epe가 살아 남았습니다. 그의 이름은 오로로인이었습니다. 그는 달아났다.
E tahi hānau 'e'epe i ora, ko Ororoine, he haka rere.
하나우 모모코가 다시 뇌졸중을 일으키자 하나우 '에페'가 물 속에서 소리쳤습니다. ¡오로, 오로, 오로!.
E 'oka-'oka atu era te hānau mo-moko, he raŋi mai te hānau 'e'epe mai roto mai te vai ki te hānau mo-moko: ¡Orro, orro, orro!.
그것은 hānau 'e'epe의 언어였습니다.
He vānaŋa o te hānau 'e'epe.
하나우 모모코는 그를 도망가게 놔두고 말했습니다.
He haka rere e te hānau mo-moko, he kī te hānau mo-moko:
이 이민자를 도망쳐 그의 백성이 후손을 갖게 해주세요!
Ka haka rere atu te hō'ou mo haka rahi o tō'ona o te mahiŋo!.
그는 달아났다.
He haka rere.
밤이 되자 하나우 '에페'는 물에서 나와 Ma'uŋa To'a-to'a로 달려갔습니다. 그는 피피호레코(Pipihoreko)라는 이름의 하나우 모모코(hānau mo-moko) 여성의 집에 도착했습니다. 오로로인은 머물렀다.
I pō era, he e'a mai roto mai te vai te hānau 'e'epe, he tere ki Ma'uŋa To'a-to'a, he tu'u ki te hare o te hānau mo-moko, te 'īŋoa ko Pipihoreko. I noho ai a Ororoine.
그는 하나우 모모코(Hānau mo-moko) 여자와 동침했습니다. 하오아(Haoa) 가문의 후손인 하나우 모모코(Hānau mo-moko) 여성에게서 소년이 잉태되었습니다.
He moe ki te vi'e hānau mo-moko, he tupu te poki tama'aroa o roto o te vi'e hānau mo-moko, o te 'ure o Haoa.
그들은 수백 명으로 늘어났습니다.
He rahi te mahiŋo, ka kauatu, ka kauatu, ka rau, ka rau.
hānau 'e'epe 남자가 Tāhai에 왔습니다.
He oho mai tētahi mahiŋo hānau 'e'epe ki Tāhai.
거기 그는 앉았다.
'I ira i [txt: I iri] noho ai.
선장(James Cook)의 배가 도착했습니다. 선장은 hānau 'e'epe를 보고 그에게 와인 한 잔과 음식을 주었습니다. 그는 먹지도 마시지도 않았습니다.
He tomo mai te miro o Kape, he tike'a e te Kape i te hānau 'e'epe, he va'ai i te kaha 'ava, i te kai ki te kai ki te hānau 'e'epe; 'ina kai kai, 'ina unu i te 'ava.
그는 선물만 받고 포도주를 머리 위로 쏟았습니다.
I to'o nō mai, he hopu, he huri ki te pū'oko i te 'ava.

Tu'u Ko Ihu 왕과 모아이 카바카바

호투 마투아 왕을 제외하고 대부분의 이스터 섬 왕은 익명입니다. Tu'u Ko Ihu 왕은 이에 대한 예외입니다. 그를 가장 유명하게 만든 것은 소위 모아이 카바카바(리브 모아이) - 뼈가 드러나는 벌거벗은 나무 조각상 -의 발명입니다. 이것은 모든 일이 어떻게 일어 났는지에 대한 전설입니다.

녹음: Sebastián Englert
2008년 Paulus Kieviet가 Rapa Nui로 수정 및 입력
2013년 Marcus Edensky가 영어로 번역

영어
Rapa Nui
새벽에 Tu'u Ko Ihu는 Tore Tahuna에서 길을 따라 걸어 Puna Pau에 도착했습니다.
He oho mai Tu'u Ko Ihu 'i te popohaŋa a te ara mai Tore Tahuna, he tu'u ki Puna Pau.
그는 자고 있는 Hitirau와 Nuko te Maŋō를 보았습니다.
He tike'a i a Hitirau, a Nuko te Maŋō, e ha'uru rō 'ā.
왕은 멈췄다. 그는 주의 깊게 살펴보았다. 고기도 없고 간도 없고 내장도 없고 뼈만 있었습니다.
He noho te 'ariki, he māroa; he u'i te mata, 'ina he kiko, 'ina he 'ate, 'ina he kōkoma, he ivi nō.
Hitirau는 머리를 오른쪽으로, Nuko te Maŋō는 머리를 왼쪽으로, 발은 Hitirau의 머리에 두었습니다.
Ko Hitirau te pū'oko a te mata'u, ko Nuko te Maŋō a te maui, he va'e a te pū'oko o Hitirau.
왕이 찾고 있었습니다.
He u'i te 'ariki.
모아하(Moaha)라는 '아쿠'아쿠가 언덕에서 타자로아(Taŋaroa)에서 외쳤습니다. 일어나세요, 왕께서 당신들의 비참한 몸을 보셨습니다.
He raŋi mai e tahi 'aku-'aku ko Moaha mai ruŋa mai te ma'uŋa, mai Taŋaroa: Ka 'ara kōrua, ku tike'a 'ā to kōrua ika kino e te 'ariki.
그는 사라지고 있습니다, 그는 사라지고 있습니다. Tu'u Ko Ihu 왕이 떠납니다.
'Ai ka ŋaro, 'ai ka ŋaro, he oho te 'ariki ko Tu'u Ko Ihu.
그것은 다시 외쳤다: 깨어나라, 잠자는 사람들아!.
He raŋi haka 'ou mai: ¡Ka 'ara, rava hā'uru kē, kōrua!.
그들은 잠에서 깨어나 소리쳤습니다. 뭐?
He 'ara, he raŋi: ¿Pē hē rā?.
Tu'u Ko Ihu는 당신의 비참한 몸을 보았습니다.
Ku tike'a 'ā to kōrua ika kino e Tu'u Ko Ihu.
다시 깨어났을 때 뼈들은 다시 고기를 되찾았고, 마치 살아있는 사람처럼 보였습니다.
I 'ara haka 'ou era mai te ha'uru haŋa, he kiko haka 'ou te ivi era o ruŋa o te hakari, he tu'u pa he taŋata ora.
그들은 앞서 갔다가 돌아서서 왕을 향해 나아갔습니다.
He oho, he ao a mu'a, he pū a mu'a.
왕은 두 명의 좋은 동지가 다가오는 것을 보았습니다.
He u'i atu te 'ariki, ka tata mai te repa riva e rua.
그들은 다음과 같이 인사했습니다. 왕이시여, 안녕하세요! 환영합니다, 왕이시여!
He 'aroha mai: ¡'Auē te 'ariki ē! ¡Ka oho mai e te 'ariki ē!.
왕은 다음과 같이 말했습니다. 친애하는 친구 여러분, 여러분도 마찬가지입니다!.
He raŋi atu te 'ariki: ¡Ko kōrua 'ā, ko māhaki!.
'aku-'aku가 물었습니다: 여기에 왔을 때 무엇을 찾았나요?
He 'ui mai te 'aku-'aku: ¿Pē hē ta'a me'e piri, i oho mai ena koe?.
왕은 아무것도라고 말했습니다.
He kī atu te 'ariki: 'Ina.
그들은 사라졌고, 그래서 Tu'u Ko Ihu는 길을 따라 계속했습니다.
He ŋaro, 'ai ka oho nō a te ara Tu'u Ko Ihu.
네 명의 젊은이가 왕을 만났고 그들은 친애하는 왕이시여, 반갑습니다!라고 외쳤습니다.
He pū haka 'ou mai hoko hā repa riva, he raŋi mai: "¡'Auē te Riki ē, koho mai!".
왕은 이렇게 외쳤습니다. 여러분도 마찬가지입니다. 가까이 오세요!
He raŋi atu te 'ariki: ¡Ko kōrua 'ana ko ŋā kope, ka oho mai!.
'aku-'aku가 물었습니다: 아, 아, 아, 아; 당신이 아는 것!
He 'ui mai te 'aku-'aku: "¡Ai ai ai ai, ta'a me'e ma'a!".
왕은 말했습니다: 아니요, 저는 아무것도 모릅니다.
He kī atu te 'ariki: 'Ina, 'ina he me'e ma'a.
'아쿠'아쿠가 다시 말했습니다. 왕이여, 여기 오실 때 정말 아무것도 찾지 못하셨나요?
He kī haka 'ou mai te 'aku-'aku: ¿'Ina 'ō he me'e piri ki a koe e te 'ariki ē, i oho mai ena koe?.
Tu'u Ko Ihu는 다음과 같이 말했습니다: 아니요.
He kī atu Tu'u Ko Ihu: 'Ina.
왕은 계속해서 걸었다. 그는 다시 눈앞에서 젊은이들을 만났다. 왕이 보니 그 수가 열 명이었습니다.
He oho haka 'ou te 'ariki, he pū haka 'ou mai a mu'a, he u'i atu te 'ariki ko te repa riva, e tahi te kauatu.
환영합니다, 왕이여!
He 'aroha mai: ¡Ka oho mai, 'auē te 'ariki ē!.
당신도 마찬가지입니다.
Ko kōrua 'ana.
여기 왔을 때 친구를 만나지 못하셨나요?
¿'Ina ŋā io i piri atu ki a koe, i oho mai ena e te 'ariki ē?.
왕은 아니요라고 말했습니다.
He kī atu te 'ariki: 'Ina.
'아쿠'아쿠는 다음과 같이 말했습니다: 그는 우리의 비참한 몸을 보지 못했습니다.
He kī te 'aku-'aku: 'Ina kai tike'a to tātou ika kino.
그들은 사라졌습니다.
He ŋaro.
왕은 계속해서 Haŋa Poukura에 있는 그의 집에 가까워지자 'aku-'aku가 수백, 수천 단위로 나타났습니다.
He oho te 'ariki, he tupu'aki ki te hare o Haŋa Poukura, he tata mai ka rau, ka rau, ka rau, ka pīere te 'aku-'aku.
그들은 외칩니다: 왕님, 안녕하세요! 당신의 땅, 토레 타후나에서 돌아온 것을 환영합니다!
He raŋi mai: ¡'Auē te 'ariki ē, e Tu'u Ko Ihu ē, ka oho mai mai to'u kāiŋa, mai Tore Tahuna!.
Tu'u Ko Ihu 왕은 다음과 같이 응답했습니다. 친애하는 여러분, 여러분도 마찬가지입니다!
He haka hoki atu te 'ariki a Tu'u Ko Ihu: ¡Ko kōrua 'ā, ka oho mai, 'auē, te mahiŋo ē!.
아무도 만나지 않으셨나요, 왕이시여?
¿'Ina 'ā me'e i piri ki a koe e te 'ariki ē?.
아니요.
'Ina.
'아쿠'아쿠는 행복하게 웃고, 행복하게 소리치고 사라졌습니다.
He ka-kata, he koa, he taŋi te karaŋa, he ŋaro te 'aku-'aku.
왕은 Haŋa Poukura에 있는 그의 집에 도착하여 들어가서 잠자리에 들었습니다.
He tu'u te 'ariki ki mu'a ki te hare o Haŋa Poukura, he uru ki roto ki te hare, he moe.
'아쿠'아쿠는 다시 도착하여 집 앞과 뒤, 집 양쪽 끝에 머물렀다.
Ku oho haka 'ou mai 'ā te 'aku-'aku, ku noho mai 'ā 'i te 'aro o te hare, 'i mu'a, 'i tu'a, 'i te tara o te hare, ararua tara.
그들은 Tu'u Ko Ihu의 말을 들었습니다.
He haka roŋo mai ki te vānaŋa o Tu'u Ko Ihu.
그는 아무 말도 하지 않았습니다.
'Ina kai vānaŋa.
그들은 오랫동안 기다렸다. 태양이 정점에 도달했습니다.
He no-noho 'ā; he iri te ra'ā ka tini rō.
왕은 아무 말도 하지 않았다.
'Ina kai vānaŋa te 'ariki.
'aku-'aku는 다음과 같이 말했습니다: 그는 Hitirau와 Nuko te Maŋō의 비참한 시체를 보지 못했습니다. 이곳을 떠나자.
He kī te 'aku-'aku: 'Ina kai tike'a te ika kino o Hitirau, o Nuko te Maŋō; matu tātou ki oho rō.
Tu'u Ko Ihu 왕의 귀가 이것을 들었습니다.
E haka roŋo atu era te tariŋa o Tu'u Ko Ihu, o te 'ariki.
aku-akus는 행진하고 떠났습니다. Hitiraus 참가자는 분산되었습니다. 참가자는 수천 명입니다.
He paka te 'aku-'aku, he oho; he marere te pukuraŋa o Hitirau, ka pīere, ka pīere te pukuraŋa.
왕은 잠을 잤습니다.
He ha'uru te 'ariki.
새로운 날이 왔습니다. 오후가 왔습니다.
He tu'u te ra'ā, he taha te ra'ā.
왕의 신하는 왕의 옷이 바닥에 놓여 있고 문이 닫혀 있는 것을 보았습니다.
He tike'a e te tu'ura o te 'ariki, hokotahi nō ko te kahu mea, ku viri 'ā te papae.
그는 Tu'u Ko Ihu 왕이 집 안에서 자고 있다는 것을 이해했습니다.
He aŋi-aŋi, he 'ariki ko Tu'u Ko Ihu ha'uru 'i roto i te hare.
하인은 참마와 고구마를 요리하기 위해 불을 지폈습니다.
He oho tou taŋata era, he tu'ura, he puhi te 'umu, he kā, he ta'o i te 'uhi, i te kūmara.
해가 질 때 하인은 요리용 구덩이를 열고 음식을 통에 담아 왕궁에 두었습니다. 어이, 왕이시여, 이것을 받아 드시옵소서!.
'I te ahi-ahi he ma'oa, he 'apa ki roto ki te tāropa, he to-toi, he oho mai, he haka uru ki te 'ariki: "Hē koe, e te 'ariki ē, ¡ka to'o, ka kai!".
그는 앉아서 먹었습니다. 밤이 되었고 왕은 잠이 들었습니다.
He noho, he kai; he pō; he ha'uru te 'ariki.
새벽이었다. 왕이 깨어났다.
He popohaŋa; he 'ara te 'ariki.
하인이 다시 불을 지폈습니다. 절정에 이르렀을 때 그는 왕을 위한 음식에 들어갔습니다.
He puhi haka 'ou te 'umu e te tu'ura; he tini te ra'ā; he haka uru haka 'ou i te 'umu ki te 'ariki.
왕이 먹었습니다.
He kai te 'ariki.
해가 지고 있었고 태양은 붉었습니다.
He ahi-ahi, ku mea-mea 'ā te ra'ā.
왕은 밖으로 나가서 집 문으로 들어갔습니다.
He e'a te 'ariki ki haho ki te haha o te hare.
그는 밖에 앉아 젊고 아름다운 세 명의 여성을 보았습니다.
He noho o haho, he u'i atu ko te uka e toru, uka riva.
그들은 Haŋa Poukura의 ahu 모퉁이에서 왔습니다.
He oho mai mai te tara o te ahu o Haŋa Poukura.
왕이 보니 그들에게 옷이 없었다.
He u'i atu te 'ariki, 'ina he kahu.
그들은 왕 앞으로 다가갔습니다.
He oho mai, he tu'u mai ki mu'a ki te 'aro o te 'ariki.
왕이 인사했습니다. 환영합니다, 아름답고 순수한 마음을 가진 여러분!
He 'aroha te 'ariki: "¡Koho mai kōrua ko ŋā kope, ka ma'itaki kōrua ŋā kope!".
그 아름다운 젊은 여성들은 왕에게도 마찬가지입니다라고 대답했습니다.
He haka hoki mai te uka riva: Ko te 'ariki 'ana.
Tu'u Ko Ihu가 말했습니다: 어디 가시나요, 여러분?
He kī Tu'u Ko Ihu: ¿Ki hē kōrua ko ŋā kope?.
아름다운 여성들은 왕이시여!라고 말했습니다.
He kī mai te uka riva: "¡Ki a koe nei e te 'ariki ē!".
왕이 물었습니다. 당신의 이름은 무엇입니까?.
He 'ui atu te 'ariki: ¿Ko ai to kōrua 'īŋoa?.
가장 나이 많은 미인이 말했습니다: 저는 Pa'a-pa'a Hiro입니다.
He kī mai te uka riva 'atariki: Au ko Pa'a-pa'a Hiro.
두 번째: Pa'a-pa'a Kiraŋi.
Te rua: Pa'a-pa'a Kiraŋi.
세 번째 젊은 여성: To'o Tahe Turu mai te Raŋi.
Te toru uka: Ko To'o Tahe Turu mai te Raŋi.
그들은 공중으로 사라졌습니다.
He ŋaro, a to-toru uka a ruŋa i ŋaro ai.
밤이 되었다. 왕은 잠들었습니다.
He pō; he moe te 'ariki.
정오에 왕은 'Akahaŋa에서 음식 의식이 있다는 소식을 들었습니다.
He 'ōtea; he haka roŋo te 'ariki, ku puhi 'ana te 'umu o 'Akahaŋa.
왕은 가서 'Akahaŋa에 도착했습니다.
He oho te 'ariki, he tu'u ki 'Akahaŋa.
그는 구덩이에서 뜨거운 돌을 꺼내고 나무를 가져다가 옆으로 던졌습니다.
He uru te 'umu, he ketu i te tū-tuma, he hoa ki te tapa.
왕은 백성들에게 이렇게 외쳤습니다. 이것들은 나와 함께 가야 합니다. 그 위에 물을 뿌리세요!
He raŋi te 'ariki ki te taŋata: ¡Ka oho te me'e era ka pū-pū [txt: pūpú "rociar" - should this be rū-rū, or pī-pī?] hai vai!.
화재가 진압되었습니다. 왕은 구덩이에 쓸 장작을 가져다가 어깨에 메었습니다. 그는 Haŋa Poukura에 갔다.
He mate te ahi, he to'o mai te 'ariki i te tū-tuma kā ki te 'umu, he 'amo ki te ŋao, he oho ki Haŋa Poukura.
저녁에 왕은 Haŋa Poukura에서 Tore Tahuna로 갔다.
'I te pō he oho te 'ariki mai Haŋa Poukura ki Tore Tahuna.
그는 집에 들어가서 잠을 잤습니다. 정오가 되자 그는 카우토키를 손에 쥐었습니다. 그는 토로미로를 가져다가 눈을 조각하고, 코를 조각하고, 귀를 조각하고, 목을 조각하고, 몸통을 조각하고, 손을 조각하고, 배를 조각하고, 갈비뼈를 조각하고, 허벅지를 조각하고, 어깨를 조각하고, 무릎을 조각하고, 발뒤꿈치를 조각하고, 발을 조각했습니다.
He o'o ki roto ki te hare, he moe; he 'ōtea; he to'o te kautoki, he ma'u ki te rima, he to'o mai i te toromiro he tarai i te mata, he tarai i te ihu, he tarai i te tariŋa, he tarai i te ŋao, he tarai i te uma, he tarai i te rima, he tarai i te kōpū, he tarai i te kava-kava, he tarai i te hūhā, he tarai i te papakona, he tarai i te taki 'eve, he tarai i te uho 'eve, he tarai i te hoto, he tarai i te horeko, he tarai i te puku, he tarai i te va'e.
왕은 최초의 모아이가 히티라우, 즉 모아이 카바카바라는 것을 알았습니다.
He u'i te 'ariki, ko Hitirau te mōai ra'e, mōai kava-kava.
그는 또 다른 하나를 만들었습니다: 모아이 카바카바(mōai kava-kava)인 Nuko te Maŋō입니다.
He aŋa haka 'ou: ko Nuko te Maŋō, mōai kava-kava.
그는 또 하나를 만들었습니다: Pa'a-pa'a Hiro.
He aŋa haka 'ou: ko Pa'a-pa'a Hiro.
그는 또 다른 조각품인 Pa'a-pa'a Kiraŋi를 조각했습니다.
He tarai haka 'ou: Pa'a-pa'a Kiraŋi.
그는 또 다른 모아이인 To'o Tahe Tu'u mai te Raŋi를 조각했습니다.
He tarai haka 'ou i te mōai: To'o Tahe Tu'u mai te Raŋi.
왕은 마후테로 만든 실을 가져다가 땋아서 모아이 석상의 양쪽 겨드랑이 아래로 통과시켰습니다
He to'o mai te 'ariki i te hau, hau mahute, he hiro, he haka uru a roto a te ha'iŋa ararua o te mōai.
그는 모아이를 실에 걸어 두었습니다.
He tau i te mōai, he haka re-reva.
그는 실을 더 가져갔습니다. 그는 모아이의 목에 실 하나를 묶고 발에 또 다른 실을 묶었습니다.
He to'o haka 'ou mai i te hau; he here e tahi hau ki te ŋao o te mōai, e tahi hau ki te va'e.
그들은 일직선으로 매달려 있었습니다. 손으로 줄을 당기면 모아이가 걸어가게 됩니다.
He papa, he haka uŋa; he haro mai e tahi potu o te hau, he ma'u ki te rima, he haka ha'ere i te mōai.
집 이름은 모아를 걷는 집으로 지어졌습니다.
He nape te 'īŋoa o te hare: Ko te hare haka ha'ere mōai.
사람들이 와서 다른 사람들에게 그 소식을 전했습니다. 모아이는 Tu'u Ko Ihu 왕의 집에서 걷고 있습니다.
He oho mai te taŋata, he 'a'amu ki tētahi taŋata; ku ha'ere 'ā te mōai 'i roto i te hare o te 'ariki o Tu'u Ko Ihu.

호투 마투아 왕의 죽음

녹음: Sebastián Englert
2008년 Paulus Kieviet가 Rapa Nui로 수정 및 입력
2013년 Marcus Edensky가 영어로 번역

영어
Rapa Nui
Hotu Matu'a 왕은 모두가 물을 사용하는 Akahanga에 살고 있습니다.
He noho te 'ariki tama'aroa ko Hotu Matu'a 'i 'Akahaŋa, ananake te mahiŋo e aŋa i te vai.
Hotu Matu'a의 첫째 아들은 Tu'u Maheke, 둘째 아들은 Miru te Matanui, 셋째 아들은 Tu'u te Matanui, 넷째 아들은 Hotu 'Iti te Mata'iti입니다.
Te poki ra'e 'a Hotu Matu'a ko Tu'u Maheke, te rua poki ko Miru te Matanui, te toru poki ko Tu'u te Matanui, te hā poki ko Hotu 'Iti te Mata'iti.
왕은 늙었기 때문에 그곳에 머물기 위해 화산으로 올라갑니다.
Ku korohu'a 'ā te 'ariki, he iri ki te rano, he noho 'i te rano.
집 이름은 Te Vare te Reiŋataki입니다.
Te 'īŋoa o te hare ko Te Vare te Reiŋataki.
He to'o mai i te mā'ea ha-hati, he hono i te mā'ea ha-hati, he kī te 'ariki: "Ko te mā'ea hono 'a Hotu Matu'a"
이것이 그의 마지막 작품1입니다. 왕이 아파요.
Aŋa mauŋa. He mamae te 'ariki.
사람들이 옵니다. 처음에는 수백 개, 그다음에는 수천 개.
He oho mai te mahiŋo, ka rau, ka rau, ka pīere, ka pīere.
왕은 아들들에게 이렇게 말했습니다. 가까이 오세요. 제가 죽어가고 있습니다.
He kī te 'ariki ki tā'ana ŋā poki: Ka oho mai kōrua ananake, he mate au.
아들들이 가까이 다가옵니다. 그들은 Hotu Matu'a에 도착하여 그를 맞이합니다.
He oho mai te ŋā poki, he tu'u ki a Hotu Matu'a, he 'aroha.
왕이 말합니다: 당신은 누구입니까?.
He kī te 'ariki: ¿Ko ai koe?.
큰 아들은 나야 - Tu'u Maheke라고 말합니다.
He kī te poki 'atariki: Ko au nei, ko Tu'u Maheke.
왕이 말합니다: 아무것도 너에게 닿을 수 없을 것이다, 나의 맏아들아! 당신의 땅 아나케나에는 모래가 많습니다. 당신의 땅에는 벼룩이 많습니다.2
He kī te 'ariki: ¡'Ina koe e ko rava'a, e te 'atariki ē! 'One nui 'i 'Anakena, 'i tō'ou kāiŋa, kō'ura nui 'i tō'ou kāiŋa.
맏아들이 집을 떠납니다. 둘째 아들 미루 테 마타누이가 들어와 인사한다.
He e'a te poki 'atariki ki haho, he uru te rua poki, ko Miru te Matanui, he 'aroha.
왕이 말합니다: 당신은 누구입니까?.
He kī te 'ariki: ¿Ko ai koe?.
그는 이렇게 말합니다. 나, Hotu Matu'a의 아들 Miru te Matanui.
He kī: "Ko au nei, ko Miru te Matanui 'a Hotu Matu'a".
왕이 말합니다: 아무 것도 당신에게 해를 끼치지 못할 것이므로 당신은 당신의 백성을 돌볼 수 있을 것입니다.
He kī te 'ariki: 'Ina koe e ko rava'a, mo rō'ou o tō'ou mahiŋo.
둘째 아들이 집을 나갑니다.
He e'a ki haho te rua poki.
셋째 아들 투우 테 마타누이(Tu'u te Matanui)가 들어와 인사한다.
He uru te toru poki, ko Tu'u te Matanui, he 'aroha.
왕이 말합니다: 당신은 누구입니까?.
He kī te 'ariki: ¿Ko ai koe?.
그는 이렇게 말합니다. 나, Hotu Matu'a의 아들 Tu'u te Matanui.
He kī: Ko au nei, ko Tu'u te Matanui 'a Hotu Matu'a.
왕이 말합니다: 아무것도 당신에게 닿지 못할 것입니다. Hanga Tepau에는 자갈이 많고 Te Hue에는 조개껍질이 많습니다..
He kī mai te 'ariki: 'Ina koe e ko rava'a, kī-kiri nui 'i Haŋa Tepau, pipi nui 'i Te Hue.
아들이 집을 나갑니다.
He e'a te poki.
막내아들 호투 '이티 테 마타'이티가 들어와 인사한다.
He uru te haŋupotu ko Hotu 'Iti te Mata'iti, he 'aroha.
왕이 묻습니다. 당신은 누구입니까?.
He 'ui mai te 'ariki: ¿Ko ai koe?.
그는 이렇게 말합니다. 나, Hotu Matu'a의 아들 Hotu 'Iti te Mata'iti입니다.
He kī atu: Ko au, ko Hotu 'Iti te Mata'iti 'a Hotu Matu'a.
왕은 그를 껴안고 양쪽 턱에 입을 맞추었습니다.
He teki, he hoŋi i te kukumu, ararua pā'iŋa.
왕은 자신이 좋은 아들, 강한 아들임을 알고 있습니다.
He aŋi-aŋi e te 'ariki poki riva-riva, poki hio-hio.
왕이 말합니다: Hotu Matu'a의 아들, 친애하는 Hotu 'Iti, 친애하는 te Mata'iti여, 아무것도 당신에게 닿지 못할 것입니다! 히바와 당신의 땅에 있는 모투 토레모에 니우히 타파카이가 있습니다!.3
He kī te 'ariki: "¡'Ina koe e ko rava'a e Hotu 'Iti ē, e te Mata'iti 'a Hotu Matu'a ē! He niuhi tapaka'i 'i Motu Tōremo Hiva 'i to'u kāiŋa".
왕이 말했습니다. 내 아들들은 여기 내 머리 옆과 발 옆에 앉으십시오.
He kī te 'ariki: Ka no-noho mai kōrua tā'aku ŋā poki, 'i tō'oku pu'oko, 'i tō'oku va'e, 'i te kao-kao.
그들은 앉는다.
He no-noho.
왕은 양아들에게 이렇게 말합니다. 내가 마실 마지막 물을 얻으려면 Huareva로 가세요. 이 물을 마시면 나는 죽는다.
He kī te 'ariki ki tā'ana mā'aŋa hāŋai tama'aroa: Ka oho koe ki Huareva4 ki te vai mouŋa mā'aku mo unu. Ana unu au i te vai era, he mate au.
그는 물을 길러 갔다가 다시 가져옵니다. 그는 집에 들어가 물에서 나온다.
He oho, he to'o i te vai, he 'u-'utu i te vai, he ma'u, he oho ki roto ki te hare, he haka rere i te vai.
Hotu Matu'a 왕이 말합니다: 마시도록 도와주세요!.
He kī te 'ariki o Hotu Matu'a: ¡Ka haka unu mai!.
그들이 그에게 마실 것을 도와주었을 때, 그는 물을 위장으로 삼켰습니다.
I haka unu era, he horo i te vai ki roto ki te manava.
왕이 다시 말했습니다. 내 마지막 말에 귀를 기울이십시오. 나는 히바를 향하여, 즉 우리 조국과 그 왕을 향하여 소리칠 것입니다.
He kī haka 'ou te 'ariki: Ka haka roŋo mai to kōrua tariŋa ki tā'aku vānaŋa mouŋa; he raŋi au ki Hiva, ki te kāiŋa, ki te 'ariki.
아들들은 모두에게 말합니다.
He kī te ŋā poki ki te mahiŋo ananake.
왕은 Hiva를 향해 소리칩니다. 오, Kuihi와 Kuaha! Ariaŋe의 수탉의 목소리로 나에게 노래를 불러주세요!.
He raŋi te 'ariki ki Hiva: ¡E Kuihi, e Kuaha! ¡Ka haka 'o'oa 'iti-'iti mai koe i te re'o o te moa o Ariaŋe!.
수탉이 노래합니다. 수탉의 목소리가 히바에서 이 땅에 전해진다: '오아 테이크 흐흐.
He 'o'oa mai te moa, mai Hiva, ka tu'u rō mai te re'o o te moa ki te kāiŋa nei: 'O'oa take heu-heu.
왕이 죽습니다.
He mate te 'ariki.
이것은 Hotu Matu'a 왕의 마지막 말이었습니다.
Vānaŋa mouŋa o te 'ariki o Hotu Matu'a.

1) 원문에는 mauŋa(언덕/산/화산)이라고 되어 있지만 아마도 mouŋa(마지막)이어야 할 것입니다.

2) "벼룩"은 비유적으로 말하면 "kō'ura tere henua"(땅을 걷는 벼룩)과 같은 의미로 땅을 걷는 우리 인간을 의미합니다. Hotu Matu'a 왕은 Tu'u Mahekes 사람들이 Anakena의 모래알만큼 많을 것임을 의미합니다.

3) niuhi는 유난히 용감한 물고기 종류입니다. tapaka'i라는 단어의 의미는 알려져 있지 않습니다. 왕은 자신의 막내아들을 이 용감한 물고기에 비유하면서 그들이 같은 이름을 지닌 이 아들에게 할당된 땅인 호투 이티(Hotu 'Iti)라고 불리는 라파 누이(Rapa Nui) 지역에 있다고 말한 것 같습니다.

4) Huareva는 'Akahaŋa와 Vaihū 사이에 우물이 파여 있던 곳입니다.

물개로서 라파누이에 도착한 히바 출신의 탕가로아 왕과 그의 형제 히로

탕가로아(Tangaroa)는 여러 폴리네시안 문화에 등장하는 캐릭터입니다. 라파누이 전설에서 그는 봉인의 형태로 라파누이 땅에 도달한 히바(Hiva)의 왕으로 등장합니다. 그에게는 히로라는 형제가 있다. 두 형제 모두 강력한 마법의 힘을 가지고 있습니다.

녹음: Fritz Felbermayer
2008년 Paulus Kieviet가 Rapa Nui로 수정 및 입력
2013년 Marcus Edensky가 영어로 번역

영어
Rapa Nui
Tangaroa 왕과 그의 형제 Hiro는 히바에 살았습니다.
'I Hiva te nohoŋa o te 'ariki ko Taŋaroa rāua tō'ona taina ko Hiro.
두 형제 모두 마나를 갖고 있었습니다.
Ararua taina e ai rō 'ā te mana.
Tangaroa는 물고기 비늘, 거북이 두개골, 물개 가죽으로 변장했습니다.
A Taŋaroa e ai rō 'ā te nua 'ūnahi ika, pakahera honu, e kiri pakia.
히로는 새 깃털로 변장했습니다.
A Hiro he uru i te nua huru-huru manu.
두 형제는 매일 치열하게 싸우고 있었습니다.
Ararua taina me'e haka kē te rava tātake, te mahana te mahana.
Tangaroa가 이기면 바다가 나빠질 것입니다.
Ana rē Taŋaroa, he rake-rake te vaikava.
바다가 나빠졌습니다.
He ketu te vaikava.
번개가 번쩍이고 번개 소리가 들렸습니다.
He 'anapa te 'uira, he heruru te hatutiri.
Tangaroa의 힘은 바다에서 나왔습니다.
Te mana o Taŋaroa mo te vaikava.
히로가 이기면 하늘이 맑아질 텐데.
Mo rē o Hiro, he ma'itaki te mahana.
히로의 힘은 땅에 있었습니다.
Te mana o Hiro mo ruŋa i te henua.
어느 날 Tangaroa는 Hiro에게 말했습니다.
E tahi mahana he kī Taŋaroa ki a Hiro:
참치로서 바다에 들어가겠습니다. 나는 왕이 되어 통치하기 위해 새로운 땅으로 갈 것이다.
He uru au ki roto i te vaikava pa he kahi. He oho au ki te henua e tahi mo 'ariki.
그 형제는 이렇게 대답했습니다.
He haka hoki atu te taina:
먼 나라로 가지 마십시오. 그렇지 않으면 죽을 것입니다.
'Ina koe ko oho ki te henua roa 'o mate rō.
Tangaroa는 다음과 같이 말했습니다: 아니요. 만약 그들이 나를 좋아하지 않는다면 나는 그 땅에 도착해서 바로 그날 돌아올 것입니다.
He kī Taŋaroa: 'Ina. E tu'u nō ki rā henua mo oho e hoki mai 'anīrā nei 'ā, ana ta'e haŋa mai ki a au.
히로는 화가 났고 두 형제는 다시 싸우기 시작했습니다.
He riri Hiro, he rake-rake haka 'ou ararua taina.
탕가로아가 승리했습니다.
I a Taŋaroa i rē ai.
탕가로아는 물 속으로 들어가 참치로 변했습니다.
He uru Taŋaroa ki roto i te vai, he haka riro pa he kahi.
그는 세계의 배꼽(The Navel of the World)을 향해 수영했습니다.
He kau ki Te Pito o te Henua.
그는 거북이로 변하는 지점에 도달했습니다.
E oho era i tano era te roa, he haka riro pa he honu.
그는 계속해서 수영을 했습니다. 그가 세계의 배꼽에 도달했을 때 그는 물개로 변했습니다.
He kau haka 'ou, i tu'u era ki Te Pito o te Henua, he haka riro pa he pakia.
그는 Hotu 'Iti에 접근하여 Ahu Tongariki 앞의 (만)에 들어갔습니다.
He hāhine a Hotu 'Iti, he tomo a mu'a o te Ahu Toŋariki.
그가 들어가자 사람들은 바다 가장자리에 모여들었다.
I tomo atu era, he oho mai te taŋata he taka-taka 'i te tapa o te vaikava.
통가리키(Tongariki)와 포이케(Poike) 사람들에게 메시지가 전송되었습니다.
He uŋa he hā'aki ki te taŋata o Toŋariki, o Pōike.
통가리키 사람들에게 메시지가 전송되었습니다. 오롱고 사람들이 부름을 받았습니다.
He uŋa he hā'aki ki te taŋata o Toŋariki, he ohu ki te taŋata o 'Ōroŋo.
통가리키 사람들은 이렇게 말했습니다.
He kī te taŋata o Toŋariki:
아후 통가리키 앞에 봉인이 들어갔습니다. 바다표범의 몸통, 바다표범의 꼬리, 사람의 머리, 사람의 손을 갖고 있습니다.
Ku tomo 'ā te pakia a mu'a i te ahu Toŋariki. Hakari pakia, hiku pakia, pū'oko taŋata, rima taŋata.
그들은 그를 죽이려고 그를 육지로 끌고 갔습니다.
He to-toi mai ki 'uta mo tiŋa'i.
봉인은 이렇게 외쳤다.
He raŋi mai te pakia:
나는 물개가 아닙니다. 나를 죽이지 마십시오. 나는 Tangaroa라는 왕이다.
Ta'e au he pakia. 'Ina ko tiŋa'i mai. He 'ariki au ko Taŋaroa.
사람들은 사람 목소리가 나는 물개다라고 환호했다.
He vo'u te karaŋa 'i te taŋata: Pakia re'o taŋata.
그들은 그를 돌로 죽이고 내륙으로 끌고 갔다.
He tiŋa'i hai mā'ea, he to-toi mai ki 'uta.
그들은 커다란 흙 오븐을 팠습니다.
He keri te 'umu ko tetu.
그들은 불고 오븐에 불이 켜졌습니다. 물개 고기를 구덩이에 넣어서 요리합니다.
He puhi te 'umu, he tutu, he uru, he ta'o te kiko pakia.
흙 오븐은 흙으로 덮여있었습니다.
He tanu te 'umu hai 'ō'one.
그들은 흙 오븐을 열기 전에 오랫동안 기다렸습니다.
He tiaki ka roa te nohoŋa, he ma'oa te 'umu.
그들은 이 물개의 고기가 아직 날것이라는 것을 알았습니다.
He u'i, e ora nō 'ā te kiko o tou pakia era.
그들은 그것을 다른 곳으로 가져가서 다시 한 번 흙 오븐을 준비했습니다.
He ma'u ki te kona kē, he ta'o haka 'ou.
그들이 흙 오븐을 열었을 때 고기가 거의 날것이라는 것을 알았습니다. 요리되지 않았습니다.
I ma'oa era, he u'i, re'e-re'e 'ā te kiko. 'Ina kai 'ō'otu.
그곳의 이름은 Re'e였습니다.
He nape ko Re'e.
그들은 그것을 흙 오븐에서 준비하기 위해 다른 곳으로 가져갔습니다.
He tari haka 'ou mo ta'o 'i roto i te 'umu.
그들은 때가 되기를 기다렸다가 흙 오븐의 뚜껑을 열었습니다.
He tiaki ka tano rō, he ma'oa te 'umu.
그들은 그것이 요리되지 않은 것을 보았습니다. 고기는 익히지 않은 생고기였습니다.
He u'i, kai 'ō'otu, 'i-'ino te kiko, kai 'ō'otu.
흙로 만든 화덕을 마련한 곳을 'Ī-'ī'라고 불렀습니다.
He nape ko 'Ī-'ī te kona ta'o 'umu.
그들은 자신들이 실수했다는 것을 이해했습니다.
He aŋi-aŋi pē nei ē: ku hape 'ā rāua.
그들은 말했다:
He kī te taŋata:
이제 정말 분명해졌습니다. 그는 왕이었습니다. 그는 물개가 아니라 Tangaroa였습니다. 고기가 익지 않아요.
He aŋi mau 'ā pē nei ē: he 'ariki. Ko Taŋaroa, ta'e he pakia; te kiko kai 'ō'otu.
탕가로아가 다시 히바에 닿지 않자 히로는 탕가로아를 찾기 위해 이곳에 왔습니다.
I ta'e tu'u haka 'ou era Taŋaroa ki Hiva, he oho mai Hiro kimi i a Taŋaroa.
긴 다리 때문에 그는 단 일곱 걸음 만에 세계의 배꼽에 도달했습니다.
'I te va'e ro-roa, e hitu nō rao haŋa i tu'u rō mai ai ki Te Pito o te Henua.
그가 이 땅에 도착했을 때 그는 이렇게 외쳤습니다.
I tu'u era ki te henua nei, he ohu:
내 동생 탕가로아는 어디에 있나요?
¿'I hē tō'oku taina ko Taŋaroa?
통가리키(Tongariki), 포이케(Poike), 오롱고(Orongo)의 남자들이 숨었습니다.
He kio te taŋata o Toŋariki, te taŋata o Pōike, te taŋata o 'Ōroŋo.
그는 한 발을 땅에 딛었습니다.
He rao e tahi va'e a ruŋa i te henua.
그는 세계의 배꼽을 떠나고 있었습니다.
He oho rō 'ai mai Te Pito o te Henua.
그는 너무 커서 땅에 발을 디디면 머리가 태양을 가릴 정도였습니다.
He taŋata nui-nui, te va'e 'i ruŋa i te henua 'ā, te pū'oko ku poā 'ā ki te raŋi.
그는 형을 찾고 떠났고 다시는 돌아오지 않았습니다.
He kimi he oho i te tō'ona taina, kai reva-reva haka 'ou mai.

Make-Make 창조하는 사람

이것은 Make-Make 신이 어떻게 인간을 창조했는지에 대한 전설입니다.

녹음: Sebastian Englert
녹음: Arturo Teao Tori
2014년 Marcus Edensky가 영어로 번역

영어
Rapa Nui
Make-Make는 혼자였습니다. 이것은 좋지 않았습니다.
He noho Make-Make hokotahi nō, 'ina kai riva.
그는 물통을 들고 그 안을 살펴봅니다.
He to'o mai i te kaha vai, he u'i a roto a te kaha vai.
메이크메이크의 그림자가 물 속으로 들어갔습니다.
He o'o te kohu o Make-Make ki roto ki te vai.
Make-Make는 어떻게 그의 얼굴 그림자가 물 속으로 들어가는지 보았습니다.
He u'i Make-Make ko tō'ona kohu 'āriŋa ku o'o 'ā ki roto ki te vai.
Make-Make는 자신의 그림자에게 인사하고 이렇게 말합니다. "안녕하세요, 친구! 당신도 나처럼 정말 아름답군요."
He kī Make-Make, he 'aroha ki tō'ona kohu: "¡'Auē repa hē! Ka ma'itaki koe ki a au".
메이크메이크의 오른쪽 어깨에 새가 앉았습니다.
He papakina mai te manu ki te hoto mata'u o Make-Make. He veveri Make-Make, he u'i me'e ŋutu me'e karā, me'e huru-huru.
메이크메이크는 겁에 질려 부리와 날개, 깃털을 가진 존재임을 확인했습니다.
He veveri Make-Make, he u'i me'e ŋutu me'e karā, me'e huru-huru.
Make-Make는 새를 그림자와 합류시키고 놓아주었습니다.
He to'o mai e Make-Make, he haka piri, he haka rere.
Make-Make는 앉아서 사람을 창조하고, 사람을 그 사람처럼 보이게 만들고, 그 사람이 목소리를 갖게 하고, 말하게 하는 것에 대해 생각했습니다.
He noho, he mana'u Make-Make mo aŋa i te taŋata, mo tu'u pē ia, mo rere mai o te re'o, mo vāna-vanaŋa.
Make-Make는 암석에 수정을 가했지만 결과가 좋지 않았습니다. 실패였습니다.
He tuki Make-Make ki roto ki te mā'ea: 'ina kai riva-riva; iho-iho kiko mea, me'e rake-rake.
그는 다시 수정되었습니다 - 이번에는 물입니다. 그 결과 생선 파로코가 탄생했습니다.
He tuki haka 'ou ki roto ki te vai; i ava, i pāro-paroko.
그는 다시 수정되었습니다. 이번에는 토양입니다. 사람이 태어났습니다.
He tuki haka 'ou Make-Make ki te 'ō'one rapo; he poreko mai te taŋata.
메이크메이크는 결과가 좋다고 봤습니다.
He u'i Make-Make ku riva-riva 'ā.
메이크메이크는 자세히 살펴보았고 그 남자가 혼자였기 때문에 결과가 충분하지 않다는 것을 깨달았습니다.
He u'i haka 'ou Make-Make kai riva-riva i horeko.
그는 그 남자를 자기 집에서 자게 했습니다.
He haka ha'uru i te taŋata 'i roto i te hare.
그가 자고 있을 때 Make-Make 신이 도착하여 왼쪽 갈비뼈에 수정을 가했습니다.
Ki ha'uru he oho atu te 'Atua a Make-Make, he tuki ki roto ki te kava-kava maui.
여자가 태어났습니다.
He poreko mai te vi'e.
Make-Make는 "¡Vivina, vivina, haka piro e ahu ē!"라고 말했습니다.
He kī a Make-Make: "¡Vivina, vivina, haka piro e ahu ē!".